Personnalisations

Traductions personnalisées

Dodock permet de définir des traductions personnalisées par langue et, pour les termes ambigus, par contexte métier — afin qu'un même mot soit traduit différemment selon l'endroit où il apparaît.

Traductions personnalisées

Avec les traductions personnalisées, l'utilisateur peut imprimer le document du client et du fournisseur dans leur langue locale.

Par exemple, si vous avez des clients allemands, anglais, italiens, etc. et qui souhaitent des devis dans leur langue il est possible d'utiliser les traductions personnalisées.

1. Définir la langue

Dans la fiche client, sélectionnez la langue par défaut. Disons que la langue par défaut du client est l'anglais.

De la même manière, vous pouvez également définir la langue par défaut dans la fiche fournisseur.

1.1 Aperçu avant impression dans la langue du parti

Dans l'aperçu avant impression d'une transaction, les valeurs seront traduites dans la langue de la partie.

Aperçu avant impression de l'offre client dans la langue par défaut du client.

1.2 Modification de la langue d'impression dans l'aperçu

L'utilisateur a la possibilité de sélectionner une autre langue sur la vue d'impression.

2. Traductions personnalisées

Les utilisateurs peuvent définir leurs traductions personnalisées à l'aide du formulaire Traductions personnalisées. Par exemple, si un utilisateur souhaite définir une description d'un produit dans la langue du client (anglais). Pour cela, créez une nouvelle traduction avec une langue comme l'anglais, entrez les données source et les informations traduites.

Accueil > Personnalisation > Autre > Traductions personnalisées > ➕ Ajouter traduction

La traduction est appliquée lorsque l'utilisateur sélectionne la langue en tant qu'espagnol dans l'aperçu avant impression du devis fournisseur. Notez qu'aucune traduction n'est appliquée pour la description du deuxième élément car il n'a pas été créé dans la liste Traduction.

3. Traductions contextuelles

Un même terme peut avoir des traductions différentes selon le contexte dans lequel il apparaît. Par exemple, le mot anglais "Order" peut se traduire par "Commande" dans un contexte commercial, mais par "Ordre" dans un contexte RH. Sans contexte, le moteur de traduction retourne toujours la même valeur, ce qui peut créer des ambiguïtés dans des métiers avec des vocabulaires spécialisés.

Dodock permet d'associer un contexte à une traduction personnalisée. Lorsqu'un contexte est défini, il prend la priorité sur la traduction générique pour ce même terme.

Pour les administrateurs

Dans le formulaire Traductions personnalisées, renseignez le champ Contexte en plus de la langue et de la chaîne source. Ce contexte est un identifiant libre (par exemple "Ventes", "RH", "Impression") qui correspond au contexte déclaré dans le code de l'application.

Si une application utilise un contexte que vous souhaitez adapter, renseignez exactement le même identifiant de contexte dans votre traduction personnalisée — la traduction contextuelle sera alors appliquée en priorité.

Accueil > Personnalisation > Autre > Traductions personnalisées > ➕ Ajouter traduction > renseigner le champ Contexte

Pour les développeurs d'applications

Le moteur de traduction de Dodock stocke les traductions contextuelles sous la clé composée {chaîne}:::{contexte}. Au moment de la résolution, il cherche d'abord la clé contextuelle, puis retombe sur la traduction générique si elle n'existe pas.

En Python, passez le paramètre context à la fonction _() ou _lt() :

from frappe import _

label = _("Order", context="Ventes")       # → "Commande"
label = _("Order", context="RH")           # → "Ordre"
label = _("Order")                          # → traduction générique

En JavaScript, le contexte n'est pas encore exposé dans l'API __() cliente — les traductions contextuelles sont résolues côté serveur lors du rendu des labels et des formats d'impression.

Lors de la création d'une application, déclarez des contextes explicites pour tout terme métier susceptible d'être ambigu. Cela permet aux administrateurs d'ajuster les traductions sans modifier le code.

Voir aussi